Välj rätt språk
Vilket språk du behöver översätta dina texter till beror främst på vem du vill nå ut till. Idag är några av de mest studerade språken i Sverige följande:
- engelska
- spanska
- tyska
- franska
Det betyder inte nödvändigtvis att det är läsare på de språken du är ute efter! Du kanske vill komma in på en stor marknad som den kinesiska eller en mindre som den grekiska? En bok som handlar om hjälp för syriska kvinnor att starta eget eller en hemsida med marockanska livsmedel kanske inte bör främst ha engelska som alternativt språk? Att känna sin målgrupp är A och O för dig som skriver eller vill marknadsföra ditt företag och det handlar om allt från texter till hur du skyltar eller gör reklam.
Se över dina egna texter
Det finns ett vanligt fenomen bland författare och skribenter som består av att den som skriver blir ”blind” för sin egen text, vilket innebär att hjärnan helt enkelt inte registrerar saker som stavfel eller upprepningar. I en uppriktig artikel i DN publicerade tidningen några av de vanligaste misstagen som tidningens egna skribenter gör, vilka inkluderade punkt på fel ställe och svårigheter med ordval som ”var” kontra ”vart”. Med andra ord så har även skribenter på en av landets största morgontidningar problem med jämna mellanrum. Anlita därför en pålitlig tjänst för korrekturläsning eller översättningar för bästa möjliga resultat.